L-epreuve de l-etranger - culture et traduction dans l-allemagne romantique
Antoine berman
«Nous sentons, écrivait Schleiermacher en 1828, que notre langue ne peut vraiment développer sa pleine force que par les contacts les plus multiples avec l'étranger.» De Herder à Holderlin en passant par Novalis, Goethe, Humboldt et les frères Schlegel, l'acte de traduire occupe en effet une place centrale dans le champ culturel et littéraire allemand. Jamais la traduction, dans l'histoire de l'Occident, n'a été méditée de façon aussi riche et aussi vivante. C'est, pour le lecteur français, tout un domaine inconnu qui est ici dévoilé, exploré, analysé. Et, au-delà du problème spécifique de la traduction, c'est toute une série de questions fondamentales qui surgissent, questions que retrouve notre modernité : le rapport du «propre» et du «natal» à l'étranger, l'essence de l'oeuvre, la nature de la langue. Cet essai, remarquablement conduit, à la fois érudit et clair, ouvre la voie à une nouvelle discipline (faudrait-il l'appeler traductologie ?) qui ferait enfin entrer la traduction dans le champ de l'histoire, du savoir et de la réflexion.
Disponible sous 7 à 15 jours
EAN
9782070740529
Éditeur
GALLIMARD
Collection
Tel
Date de parution
23/02/1995
Format
19 mm x 190 mm x 133 mm
Nombre de pages
322
Presentation
Poche
Parutions similaires
Où nous trouver ?
17 bis Rue Pavée
75004 Paris
75004 Paris
Horaires d'ouverture
Horaires de décembre : 7j /7 de 10h30 à 20h en semaine et de 10h à 20 h le week-end ! ( de 11 h à 19h30 pour le café)
Jours de fermeture : 25/12 et 01/01
Nous contacter
01 43 70 34 74